阅读历史 |

第二十四章(2 / 5)

加入书签

啊,看那里。我早晚会回到那个地方。”

她向左边看了一眼,他正在方向盘前打着手势——用双手示意。她注意到这似乎是意大利人的习惯。无论驾驶速度有多快,无论道路多么拥堵,司机似乎都不会用双手握住方向盘,有时,当他们在交谈的时候,甚至两只手都放开。

萨克斯仔细端详着这个农场。她注意到,在他比画的区域里,猪是数量最多的动物,不远处两英亩的地方散落着一些低矮的农舍,到处都是泥巴。一股强烈的、令人作呕的气味冲进了车内。

她发现埃尔克莱显得相当苦恼。

“我的一部分工作就是监测农场动物的状况。我刚才大概看了一眼就发现那些猪被饲养在条件很简陋的猪舍里。”

虽然在萨克斯眼里,它们只是些猪和泥巴地。

“农民必须要去改善它们的处境。做适当的排水和清污。这有利于居民的健康,当然也更有利于动物的健康。动物也是有灵魂的,我对此深信不疑。”

他们开车穿过达布鲁佐镇。埃尔克莱解释说,不要把这里与意大利罗马以东地区的阿布鲁佐搞混。尽管她想不明白为什么他认为她会犯这种错误,却还是对他表示了感谢。之后,他们继续行驶在满眼都是农田和休耕地的田间道路上,邮政警察报告里指出,阿里·麦塞克的手机就是在这附近被使用的。萨克斯有一张地图,上面用一个大圆圈标示出了范围,包括六个小镇或商店、咖啡馆、餐馆和酒吧的聚集区,这是麦塞克和他的同伴可能的见面地点。她把地图举到他面前。他点点头,指出其中一个地点:“我们离那里最近。二十分钟内就能抵达。”

他们沿着这条双车道的小路行驶。埃尔克莱说着一些不着边际的话题:比如他养的鸽子,他之所以会饲养这些鸽子,只是喜欢它们发出的咕咕叫声和带它们参赛时的兴奋刺激(啊,保险杠上那个贴纸图案现在得到了解释)。他在那不勒斯一个怡人的地方租了间简陋的公寓;以及他的家庭——他有两个兄弟,一个哥哥和一个弟弟,他们两人都已婚;他还特别提到了他的侄子。当他谈到父母时,语气变得很恭敬——他们均已过世。

“阿米莉亚,我可以问你一个问题吗?你和莱姆警监,你们很快就会结婚吗?”

“是的。”

“这可真好。会是什么时候?”

“原定在几周后举行婚礼。因为出了作曲家这件事,就把婚礼的事耽误了。”

萨克斯告诉埃尔克莱,莱姆一直在谈论去格陵兰度蜜月的事。

“他真是这么想的吗?奇怪。我看过那个地方的照片,看起来很荒凉。我推荐你们来意大利。这里有五渔村、波西塔诺——离这里不远;还有佛罗伦萨、皮埃蒙特和科莫湖区。如果我结婚,我会去库马约尔,就是蒙特比安科所在的地方,靠近北部的边境。噢,那里简直太美了。”

“你正在和谁交往吗?”

她已经注意到了他看向丹妮拉·坎通时露出的欣赏的表情,不过她也想知道在作曲家案之前他们二人是否认识。她看起来很聪明,就是过于严肃;当然,她也的确非常漂亮。

“不,没有,目前还没有。这是一个遗憾,我母亲没能看到我结婚。”

“你还年轻。”

他耸了耸肩:“现阶段我的兴趣还不在这方面。”

随后,埃尔克莱开始讨论自己的职业生涯,以及他进入国家警察局的意愿,甚至更高的目标,就是进入宪兵队。她询问这两者间的区别,后者似乎是一个军警组织,尽管它对民事罪行也有管辖权。接着又谈到金融警察,业务范围涵盖了包括移民犯罪在内的金融违规行为。这对他没有什么吸引力;他想成为一名街头警察,一名警探。

“就像你一样。”他说,红着脸笑了笑。

很明显,他把作曲家案看作一个进入这个理想世界的契机。

他也向她询问了纽约市的警务问题,于是她对他讲起自己的职业生涯——从时装模特到纽约警察局。还有她的父亲——他一生都是战斗在第一线的巡警。

“啊,真是有其父必有其女!”埃尔克莱的眼睛里闪着光。

“是啊。”

不久后,他们来到名单上的第一个村庄,开始展开调查。这是一个缓慢的过程。他们需要走进一家餐馆或酒吧,找来服务生或老板;埃尔克莱会出示麦塞克的照片,问他们是否在周三晚上见到过他。第一次这么做时,双方进行了一场长时间的热情谈话。萨克斯当时认为这是一个好兆头,她推测和他谈话的人提供了有用的线索。

当他们回到车上时,她问:“所以他看到过麦塞克?”

“谁,那个服务员?不,不,没有。”

“那刚才你们在说些什么?”

“政府希望在附近修建一条新道路,这对改善生意有好处。他刚才说最近销售额一直在下降。即使汽油价格持续走低,人们似乎也不怎么会到乡村来旅游,因为这条旧路即使是在小规模的暴雨中也会被冲毁。而且——”

“埃

↑返回顶部↑

书页/目录